17.12.2009, 22:27
Da ich generell nur auf Englisch spiele, ist es für mich viel mehr ein Abwägen möglicher Bonusinhalte der europäischen Version. Ihr kennt das bestimmt, dass in EU-Versionen öfters Boni miteinprogrammiert wurden, um uns Europäer ob der langen Wartezeit zu trösten; daher habe ich bisher noch nie importiert.
Bei GS DS liegt der Fall ein wenig anders, weil ich als Moderator potenzielle Plaudertaschen notfalls mundtot machen muss, damit denjenigen, die auf die EU-Version warten, nicht der Spielspaß verdorben wird; da ich selbst herzlich wenig Lust verspüre, durchs Ausplaudern anderer wichtige Handlungsaspekte des Spiels lange im Voraus zu erfahren, werde ich mir wohl die US-Version zulegen.
Allgemein möchte ich sagen, dass die amerikanischen und britischen Übersetzer weitaus kompetenter ihre Arbeit erledigen als die aus dem deutschsprachigen Raum; ich habe schon öfters in Spielen erlebt, dass Textpassagen, die auf Englisch höchst geschwollen klingen (Dekubaumweisheiten in OoT etwa ...), im Deutschen völlig normal erscheinen. Ferner hat die englische Umgangssprache klar die Nase vorn, meines Erachtens ist die deutsche bei weitem nicht so variationsreich.
Nur ... englische Synchronisation in japanischen Rollenspielen klingt leider oft sehr, sehr mies ... ist natürlich nur meine Meinung, aber ich sehe sie oft bestätigt. Vielleicht bin ich wegen eben solcher Vertonungen in Animes (DBZ auf Englisch -> bäh!) etwas voreingenommen, allerdings mag Englisch nicht so recht auf fernöstliche Figuren passen.
Bei GS DS liegt der Fall ein wenig anders, weil ich als Moderator potenzielle Plaudertaschen notfalls mundtot machen muss, damit denjenigen, die auf die EU-Version warten, nicht der Spielspaß verdorben wird; da ich selbst herzlich wenig Lust verspüre, durchs Ausplaudern anderer wichtige Handlungsaspekte des Spiels lange im Voraus zu erfahren, werde ich mir wohl die US-Version zulegen.
Allgemein möchte ich sagen, dass die amerikanischen und britischen Übersetzer weitaus kompetenter ihre Arbeit erledigen als die aus dem deutschsprachigen Raum; ich habe schon öfters in Spielen erlebt, dass Textpassagen, die auf Englisch höchst geschwollen klingen (Dekubaumweisheiten in OoT etwa ...), im Deutschen völlig normal erscheinen. Ferner hat die englische Umgangssprache klar die Nase vorn, meines Erachtens ist die deutsche bei weitem nicht so variationsreich.
Nur ... englische Synchronisation in japanischen Rollenspielen klingt leider oft sehr, sehr mies ... ist natürlich nur meine Meinung, aber ich sehe sie oft bestätigt. Vielleicht bin ich wegen eben solcher Vertonungen in Animes (DBZ auf Englisch -> bäh!) etwas voreingenommen, allerdings mag Englisch nicht so recht auf fernöstliche Figuren passen.